Как правильно писать переводной роман или переводный?
Автор: Основной язык сайта | В категории: Задания по русскому языку
В современной живой речи можно услышать слово переводный (с ударением на основе) и переводной (с ударением на окончании). Такое колебание произношения не случайно. Можно привести и еще целый ряд имен прилагательных, у которых с ударением происходит примерно то же самое: например, запасный и запасной, жестяный и жестяной, заводский и заводской и т. п. По наблюдениям языковедов, в течение нескольких последних десятилетий все большее и большее число полных имен прилагательных приобретает ударение на окончании. Например, такие формы, как ледяной, громовой, ветровой, вытеснили старые формы ледяный, громовый, ветровый.
Еще в 40-е годы академик С. П. Обнорский указывал, что формы с ударением на окончании приходят в литературный язык из профессиональной речи. Другой крупный советский языковед, Л. А. Булаховский, замечал, что в случаях таких колебаний ударение на основе прилагательного служит показателем устаревающей речевой традиции, книжности, а ударение на окончании более свойственно живой разговорной речи.
У людей старшего поколения чаще можно услышать произношение переводный роман. А вот в новейшем словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» в качестве более употребительного приводится ударение переводной роман. Форму с ударением на основе — переводный роман составители справочника приводят с пометой «устаревающее».
Нельзя признать нелитературной, неправильной и другую форму.
Сочинение! Обязательно сохрани - » Как правильно писать переводной роман или переводный? . Потом не будешь искать!