Трудно сейчас сказать, какое из искусств раньше других увлекло Лермонтова: поэзия, музыка или живопись. Еще труднее установить, когда он увлекся театром. Известно, что ему шел всего пятый год, когда он впервые «переступил порог» театра в Москве, куда его привезла Е. А. Арсеньева летом 1819 года. 1 июля он смотрел с бабушкой оперу «Невидимку»1. Видимо, она произвела на него впечатление, так как в 1827 году он снова смотрел эту оперу, о чем написал своей двоюродной тетушке М. А. Шан-Гирей. В том же письме тринадцатилетний Лермонтов просит прислать принадлежащие ему «воски» и вот для чего: «…мы сами делаем Театр, который довольно хорошо выходит и будут восковые фигуры играть…» «Устроителями» этого театра были сын Марии Акимовны Шан-Гирей — Аким, дети соседей Мещериновых и будущий художник М. Н. Меликов, познакомившийся с Лермонтовым в 1826 году.
1 Волшебно-комическая опера «Князь-Невидимка», или «Личардо-волшебник», в 4 действиях, музыка композитора К. Л. Кавоса (1776-1840). Бабушка Лермонтова могла бы повторить слова, сказанные Вильгельму Мейстеру его матерью: «Сколько раз укоряла я себя за этот проклятый кукольный театр, подаренный вам на рождество двенадцать лет тому назад и впервые внушивший вам любовь к сцене».
Юиый Лермонтов сочинял для кукольного театра сценарии, сценки и либретто. Позднее он искал сюжеты для драм и трагедий на исторические и современные темы, а в студенческие годы и для своих первых пьес. В пансионские и университетские годы Лермонтов участвует в бурных спорах, которые вела молодежь о пьесах Шиллера и Шекспира и их постановках на сценах московских и петербургских театров.
В письме к М. А. Шан-Е’ирей Лермонтов со всем пылом юности старается убедить свою «тетипьку» в том, что Шекспир — величайший из драматургов во всей вселенной. «Вступаюсь за честь Шекспира» — так начинается это письмо4. Интересно, что его заступничество за великого английского драматурга не сводится к тому, чтобы объяснить смысл драмы «Гамлет». Лермонтов резко критикует скверные переводы шекспировской пьесы на русский язык и горько сетует на то, что «эти . переводы, к сожалению, играются у нас на театре». Он бранил дельцов театра за произвольное исключение замечательных сцен «Гамлета» из текста пьесы в дурных ее постановках.
Далее молодой поклонник Шекспира приводит свой перевод некоторых сцен пьесы и восклицает: «И это не прекрасно!» Заключая, Лермонтов говорит: «Ваше письмо меня воспламенило: как обижать Шекспира?»
Лермонтов никому не позволял «обижать» и другого великого драматурга и поэта — Фридриха Шиллера. В ранних лермонтовских пьесах чувствуется влияние Шиллера и в построении, и в романтически приподнятых над окружающей их средой главных героях. Однако это не помешало молодому автору сказать правду о крепостничестве в России.
Увлечение немецким поэтом в пансионские годы побудило Лермонтова осуществить переводы «из Шиллера». Это — «Три ведьмы» (отрывок из шекспировского «Макбета» в переводе Шиллера), «Встреча», «Баллада» («Над морем красавица-дева сидит…»), «Дитя в люльке», «Перчатка» и другие.
Переводами произведений иностранных авторов Лермонтов занимался в течение всей ОН обращался но только к творчеству Ф. Шиллера, но и к таким поэтам, как И. В. Гете, Д. Байрон, Г. Гейне, А. Мицкепич. «Переводы» у Лермонтова большей частью не столько воспроизводят оригинал,— пишет А. В. Федоров,— сколько являются вариацией на мотивы иноязычного автора, или так называемым вольным подражанием. В них Лермонтов чрезвычайно самостоятелен; он сохраняет специфику подлинника лишь в той мере, в какой она отвечает его творческим интересам».
If you're looking to earn the best possible grade on your research paper, you need…
To write my essay, first you need to think of the major topic of your…
Writing term paper is not a simple endeavor. It involves huge efforts, that need to…
It's possible to purchase term papers and textbooks on the internet at a discount price,…
The main reason essay writing is so powerful is because it's a general subject and…
A couple of years ago I received an email from a student asking for information…