La seconde salle c’est la salle de lecture. Victor consulte le fichier — catalogue. Il veut prendre le premier volume du roman de Victor Hugo “Notre- Dame de Paris”. Il s’adresse a une des bibliothecaires. Elle va dans la piece voisine ou se trouvent les casiers de la bibliotheque.Quelques minutes apres elle revient et dit que, malheureusement, ce livre est en lecture. En attendant, elle nous recommande de lire »Les nouvelles» de Merimee. Elles sont tres interessantes. Victor prend le livre. La bibliothecaire inscrit le numero du livre dans le carnet du lecteur de Victor. Il doit le rendre dans deux semaines. Puis nous allons dans une salle voisine. La, il y a beaucoup de tables avec des lampes. Quelques personnes lisent des livres, des journaux et des revues dans cette salle de lecture. Je demande le numero 7 de la revue “Le sport”. Nous nous installons devant une table et lisons des informations sur notre equipe preferee de football “Dynamo”. Une heure apres nous quittons la bibliotheque.
Вторая комната — это читальный зал. Виктор просматривает каталог.
Он хочет взять первую часть романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Он обращается до одной из библиотекарш. Она идет в
[smszamok]
соседнюю комнату, где расположенные стеллажи библиотеки. Через несколько минут она возвращает и говорит, что, к сожалению, эта книга «на руках». А пока она нам советует прочитать «Новеллы» Мериме. Они очень интересные. Виктор берет книгу. Библиотекарь записывает номер книги к читательскому абонементу Виктора. Он должен возвратить ее за две недели. Потом мы идем к соседнему залу. Там стоит много столов с настольными лампами. Несколько человек читают книги, газеты и журналы в этом читальном зале. Я 7-прошу и номер журнала «Спорт». Мы садимся за стол и читаем информацию о нашей любимой футбольной команде «Динамо». За час мы идем из библиотеки. A la librairie. Voici une grande librairie. C’est un batiment haut et moderne. Une grande porte s’ouvre et j’y entre. Je me trouve dans une tres grande salle haute. Les rayons, les bibliotheques avec des livres couvrent tous les murs du plafond jusqu’au plancher. Je crois qu’ici on peut trouver n’importe quoi. Il y a des oeuvres des auteurs classiques du 19 et du 20 siecles, de nouvelles editions les livres qui viennent de paraitre. Toutes les editions sont bonnes. Je m’adresse au libraire. Je demande “Madame Bovary” de Flaubert. Il consulte l’ecran de son ordinateur et dit que malheureusement ils ont des oeuvres completes de Flaubert et il n’y a pas de “Madame Bovary” a part.
Вот большая книжный магазин. Это высокий и современный дом.
Приоткрывается большая дверь, и я вхожу. Я нахожусь в очень большом и высоком зале. Полки с книгами и книжные шкафы покрывают все стены от потолка до пола. Я думаю, что здесь можно найти что угодно. Есть произведения классиков 19 и 20 столетий, есть новые книги и книги, которые едва лишь появились. Все издания очень красивые. Я обращаюсь к продавцу. Прошу роман Флобера «Мадам Бовари». Продавец смотрит на монитор своего компьютера и говорит, что, к сожалению, в них есть только полное собрание сочинений Флобера и нет отдельно этого романа. Dans ce magasin il y a un grand choix de romans, de nouvelles et de recueils de poesies en francais. Mon reve, c’est de lire “Le Rouge et le Noir” de Stendhal dans le texte. Le libraire me donne deux volumes en reliures brunes. J’admire les illustrations et apprecie la qualite du papier et la beaute des caracteres d’impression. Je prends ces livres. Je vais payer a la caisse. On me donne deux tickets. Le libraire me remet les livres achetes. Je quitte la librairie.
Au grand magasin. Nous allons feter le Nouvel An. A la veille il faut acheter les etrennes pour tout le monde. Je veux faire des cadeaux a mes parents et a ma soeur. Je vais au grand magasin.
В этом магазине большой выбор романов, новелл, сборников стихов на французском языке. Моя мечта — прочитать «Красное и черное» Стендаля языком оригинала. Продавец дает мне два тома в коричневом плетении. Я захватываюсь иллюстрациями, оцениваю качество бумаги и красоту печатного шрифта. Я бэру эти книги. Иду платить в кассу. Мне дают два чека. Продавец отдает мне купленные книги. Я оставляю магазин. В универмаге В скором времени Новый год. Накануне надо купить новогодние подарки для всех. Я хочу сделать подарки родителям и сестре. Я иду в универмаг.
Tout d’abord je fais le tour du magasin en examinant des articles. Les rayons sont bien garnis avant la fete. Le rez-de-chaussee est occupe par des rayons de vaisselle, de jouets, d’articles de sport, d’appareils electromenagers. Par l’escalier roulant je monte au premier etage. Ici il y a des rayons de la confection, des tissus, de la lingerie, de la ganterie, de la chapellerie, des chaussures, des fourrures, de la parfumerie. Au rayon de la lingerie la vendeuse m’a montre une chemise de couleur bleue au col 41. Elle a dit que c’etait une nouveaute de la saison. Je l’ai prise pour mon pere. Au rayon de parfumerie j’ai achete des parfums pour ma mere. Au rayon de ganterie il y a un grand choix de gants pour les femmes et les hommes. J’ai choisi une paire de gants de peau pour ma soeur. Au rayon de chaussures il y a un grand choix de chaussures en cuir, en daim, en etoffe, en vernis. J’ai essaye une paire de souliers en cuir et je les ai achetes pour la fete. Tres content je suis rentre a la maison avec mes cadeaux pour toute la famille.
Сначала я обхожу весь магазин, изучая товары. Прилавки хорошо украшены к празднику. На первом этаже находятся отделы посуды, игрушек, спортивных товаров, электроприборов. Эскалатором я поднимаюсь на второй сверх. Здесь находятся отделы готового платья, тканей, белизны, перчаток, главных уборов, обувь, меха, парфюмерии. В отделе белизны продавщица мне показала рубашку голубого цвета, ворот 41. Она сказала, что это новинка сезона. Я ее взял для моего отца. В отделе парфюмерии я купил духи для мамы. В отделе перчаток большой выбор перчаток для женщин и мужнин. Я выбрал пару кожаных перчаток для моей сестры. В отделе обуви большой выбор кожаной, замшевой, текстильной, лакированной обуви. Я примерил пара кожаных туфель и купил их на праздник. Очень удовлетворенным я возвратил домой с подарками для всей семьи. Vocabulaire
- jouer a la saute-mouton — играть в чехарду
- une culbute — кувырок
- un rechaud a gaz — газовая плитка (туристическая)
- un pique-nique — загородная прогулка
- piqueniquer — прогуливаться, отдыхать на природе
- le long de — вдоль
- indiquer — показывать, указывать
- craquer — трещать, потрескивать
- poussiereux, -euse — пыльный, -а
- dresser une tente — устанавливать, ставить палатку
- taire (se) — молчать, замолкнуть
- Discussion
- Ou faites-vous du camping?
- Ou etes-vous venus un jour?
- C’etait un site interessant?
- Qui sont venus jouer avec vous?
- Qu’est-ce que faisait chacun de vous?
- Etes-vous pleins d’emotions?
- Vocabulaire
- un recueil — сборник
- un reve — мечта; сон
- en reliure — плетение (книги)
- caracteres (pl., m)
- d’impression — печатный шрифт
- n’importe quoi — что угодно
- paraitre — появляться
- un libraire — продавец книжек
- un ordinateur — компьютер
- etre a part — быть отдельно
- Discussion
- Qu’est-ce qu’on peut trouver dans une librairie?
- Les livres de quels auteurs y peut-on trouver?
- Les livres coutent-ils cher?
- Pourquoi vous n’avez pas achete le “Madame Bovary”?
- Comment est “le Rouge et le Noir”?
- Vocabulaire
- decider — решить
- distribuer — выдавать; распределять
- une salle de pret — абонентский зал
- abonner (s’) — стать абонентом; читателем, пользователем библиотеки; газеты
- un fichier-catalogue — каталог, картотека
- un casier — стеллаж
- installer (s’) — обосновываться
- quitter — оставлять
- Discussion
- Ou se trouve votre bibliotheque?
- Comment est-elle?
- Y vous etes-vous abonne(e)s?
- Quel livre voulait prendre votre ami?
- Quel livre a-t-il pris?
[/smszamok]