2 Мар »

Mein Lieblingsflm „Alexander“

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (2голосов, средний: 3,00 out of 5)
Загрузка...

Коли я маю вільний час, я люблю дивитися телевізор. Але телевізор не може замінити відвідання кінотеатру, я люблю ходити в кіно. Серед тих фільмів, які я дивилася, у мене є, звичайно, улюблений фільм. Цей фільм називається «Олександр». Культовий режисер Олівер Стоун розповідає в цьому фільмі про юність, мрії, славу, пригоди та самотню і дивну смерть імператора. Виконавець головної ролі Колін Фа-рел грає роль македонського царя Олександра Великого. Античні перекази про Олександра Великого плутані та частково суперечливі. Реальні події перемішані з фантастичними міфами.

Після того, як було вбито його батька Філіпа Другого, Олександр у 25 років став володарем найбільшої імперії в історії світу. У 32 роки він помер. Лишилося таємницею: від малярії чи від алкогольного отруєння. Після цього фільму я дивуюся, чого тільки не встиг зробити цей чоловік у своєму короткому житті. Цей фільм я вважаю захоплюючим і цікавим. В усякому разі, античний світ на екрані цікавіший, ніж на уроках історії.

Wenn ich freie Zeit habe, so sehe ich gern fern. TV aber kann nicht den Kinobesuch ersetzen und ich gehe ins Kino. Unter allen Filmen, die ich gesehen habe, habe ich natürlich meinen Lieblingsflm. Dieser Film heißt „Alexander“.

Kult-Regisseur Oliver Stone erzählt in diesem Film von der Jugend, den Träumen, von Ruhm und Abenteuer und dem einsamen und mysteriösen Tod des Imperators. Der Hauptdarsteller Colin Farrell spielt die Rolle des mazedonischen Königs Alexander des Großen. Die antiken Überlieferungen über Alexander den Großen sind verwirrend und zum Teil widersprüchlich. Reale Ereignisse wurden mit phantastischen Mythen vermischt.

Nachdem sein Vater Phillip der II. ermordet wurde, wurde Alexander mit 25 Jahren Herrscher über das größte Reich der Weltgeschichte. Mit 32 Jahren starb er. Es blieb aber Geheimnis: an Malaria oder an einer Alkoholvergiftung. Nach diesem Film wundere ich mich, was dieser Mensch in seinem kurzen Leben alles geleistet hat. Den Film fnde ich sehr spannend und interessant. In jedem

  • die Jugend       молодь
  • der Traum (Träume)    мрія
  • der Ruhm         слава
  • das Abenteuer пригода
  • einsam самотній
  • mysteriös         загадковий, таємничий
  • der Tod           смерть
  • der Hauptdarsteller (=)            виконавець головної ролі
  • mazedonisch    македонський
  • der König (e)   король
  • antik    античний
  • die Überlieferung (en)  легенда. переказ
  • verwirrend       заплутаний
  • zum Teil           частково
  • widersprüchlich            суперечливий
  • das Ereignis (se)          подія
  • die Mythe        міф
  • vermischen (te, t)         змішувати
  • ermorden         вбивати
  • der Herrscher  володар
  • das Reich (e)   імперія
  • die Weltgeschichte (n)  світова історія
  • sterben (a, o)   помирати
  • das Geheimnis (se)       таємниця
  • die Alkoholvergiftung   алкогольне отруєння
  • sich wundern (te, t)      дивуватись
  • spannend         захоплюючий
  • in jedem Fall    в кожному разі
  • die Leinwand (-wände)            екран

 Fragen zum Text:

  • Wie heißt mein Lieblingsflm?
  • Wer hat den Film gedreht?
  • Wer spielt die Hauptrolle?
  • Worum geht es im Film?
  • Wie fnde ich den Film?
2 Мар »

Телебачення і фільми

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 3,00 out of 5)
Загрузка...

 Телебачення і фільми сьогодні, безперечно, є найважливішими засобами масової інформації. Аудіовізуальна пропозиція постійно зростає. Там, де на початку 80-х років було, як правило, три телепрограми, сьогодні набагато більше. Щорічно по телебаченню показують дедалі більше фільмів. Фільми, телебачення, відео створюють сьогодні частини великого медіаіндустрійного зв’язку. Телебачення розробило велику кількість нових програм, відеомистецтво змінило мову фільмів. Ще до того, як навчитися читати, діти вже вміють користуватися телевізором і розуміють фільми. Молодіжні соціологи називають сучасну молодь теле-соціалізованим поколінням, яке дуже відрізняється від покоління своїх батьків та дідів, що було соціалізоване через книгу. Застосування телебачення та перегляд фільмів здається сьогодні чимось таким, що само собою зрозуміле.

Навряд чи можна уявити життя без фільмів і телебачення. Багато людей переглядають останні новинки зі світу кіно, як власного виробництва, так і закордонні. Для них цікаво мати всі новини зі світу кіно. Найшвидший шлях – це Інтернет. Там можна знайти будь-яку інформацію не лише про останні фільми, але й про акторів, режисерів, сценаристів та всіх інших, хто працює над цими фільмами.

Noch von dem Lesen lernen die meisten Kinder heute den Fernsehapparat zu bedienen und Filme zu verstehen. Jugendsoziologen nennen heutige Jugendliche eine fernsehensozialisierte Generation, die sich sehr von den durch das Buch sozialisierten Generationen ihrer Eltern und Großeltern unterscheiden. Der Gebrauch des Fernsehens und das Sehen von Filmen scheint heute eine Selbstverständligkeit.

Man kann sich kaum das Leben ohne Film und Fernsehen vorstellen. Viele Menschen verfolgen die letzten Nachrichten aus der Welt des Kinos, sowohl eigener Produktion als auch ausländischer. Für sie ist es interessant sich über alle Neuheiten des Kinos zu informieren. Der schnellste Weg ist Internet. Dort kann man beliebige Information fnden, nicht nur über die letzten Filme sondern auch über die Schauspieler, Regisseure, Drehbuchautoren und andere, die an diesen Filmen arbeiteten.

Lexik

  • unbestritten      безперечний
  • gesellschaftlich громадський
  • die Kommunikation (-en)         спілкування, комунікація
  • das Verbund (-e)         зв´язок
  • die Vielzahl      велика кількість
  • verändern (te, t)           змінювати
  • bedienen (te, t) обслуговувати
  • die Generation покоління
  • der Gebrauch   застосування
  • die Selbstver-ständligkeit         те що само собою зрозуміле

Fragen zum Text:

  • Welche Medien der Kommunikation sind die wichtigsten?
  • Wie verändert sich das Fernsehen?
  • Wie nennen Jugendsoziologen heutige Jugendliche.
2 Мар »

Fernsehen und Filme. Серіали

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

В останні роки дуже популярні серіали. Поряд з мексиканськими, бразильськими, аргентинськими серіалами з’являється усе більше російських та українських серіалів. Події цих серіалів відбуваються або в Україні, або в Росії. Головні герої – бандити, бізнесмени, їхні дружини та діти. Їхні долі переплітаються, і внаслідок цього виникає фільм, який має дуже багато серій. Мова йде про боротьбу між добром і злом. Добро завжди перемагає.

Недавно з’явився новий серіал «Не родися вродливою». На відміну від інших серіалів, героїня не вродлива, а навіть потворна. Ідея належить колумбійському сценаристу Фернандо Гаітану. Йому найбільше подобається порушувати правила. Тому він вирішив змінити стереотип, коли героїня мусить бути прекрасною і невинною. «Вона просто потворна», – подумав він. Так з’явився серіал «Бетті – дурненьке гусеня». Ніхто не вірив, що головна героїня завоює глядачів. Але коли фільм показали по телебаченню, всі були в захопленні. Усьому світові сподобався цей серіал і всі взяли долю головної героїні близько до серця.

А як справи з нашою головною героїнею, Катею Пуш-карьовою? Чи вона завоює серця глядачів? Це покаже час.

 In den letzten Jahren sind Serien sehr populär. Neben den mexikanischen, brasilianischen, argentinischen Serien, erscheinen immer mehr russische und ukrainische Serien. Die Handlung dieser Serien fndet entweder in der Ukraine oder in Russland statt. Die Haupthelden sind Banditen, Geschäftsmänner, ihre Frauen und Kinder. Ihre Schicksale verfechten sich und in der Folge entsteht ein Film, der sehr viele Serien hat. Es geht ein Kampf zwischen Gutem und Bösem. Das Gute siegt immer.

Vor kurzem erschien eine neue Serie „Sei nicht hübsch ge-boren“. Im Unterschied zu anderen Serien ist die Hauptheldin nicht hübsch sonder hässlich. Die Idee gehört dem kolumbi-schen Drehbuchautor Fernando Gaitan. Ihm gefällt am meisten gegen Regeln zu verstoßen. Deshalb beschloss er die Stereotype, dass die Hauptheldin schön und unschuldig sein muss, zu verändern. Sie wird einfach häßlich, dachte er. So erschien die Serie „Bettie – dummes Gäns-chen“. Niemand glaubte, dass die Hauptheldin Zuschauer erobern wird. Aber als der Film im Fernsehen gezeigt wurde waren alle davon begeistert. Der ganzen Welt gefel diese Serie und alle nahmen das Schicksal der Hauptheldin zu Herzen.

Und wie steht es mit unserer Hauptheldin Katja Pusch-karskaja? Ob sie die Herzen der Schauspieler erobert? Das zegt die Zeit. Fernsehen und Film sind heute unbestritten die wichtigsten Medien der gesellschaftlichen Kommunikation. Das audiovisuelle Angebot wächst beständig. Wo noch Anfang der achtziger Jahre in der Regel drei Fernseheprogramme zu sehen waren, gibt es heute viel mehr. Immer mehr Filme werden im Fernsehen jährlich gezeigt. Film, Fernsehen und Video bilden heute Teile eines großen medienindustriellen Verbundes. Das Fernsehen hat eine Vielzahl neuer Programmformen entwickelt, die Videokunst hat die FilmSprache verändert.

Lexik

  • die Handlung (-en)       дія
  • stattfnden (a, u)            відбуватися
  • der Hauptheld (-en)     головний герой
  • sich verfechten (o, o)   переплітатися
  • entstehen (a, a)            виникати, створюватися
  • erscheinen (ie, ie)         з’являтися
  • verstoßen gegen Akk. (ie, o)    порушувати
  • der Zuschauer (-)         глядач
  • erobern (te, t)  завойовувати
  • begeistert sein  бути захопленим чимось
  • etw. D zu Herzen nehmen        брати до серця
  • das Schicksal   доля

Fragen zum Text:

  • Wodurch unterscheidet sich die Serie „Sei nicht hübsch geboren“ von den anderen Serien?
  • Wem gehört die Idee als Hauptheldin ein unschönes Mädchen zu nehmen?
  • Warum kam er auf solche Idee?
  • Wie nahmen die Zuschauer die Hauptheldin an?
2 Мар »

Один із кращих митців XX століття – Пабло Пікассо

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Це ім’я відоме усім. Це справді дуже відома людина, яка створила багато шедеврів. Він народився 20 жовтня 1881 року в Малазі. Пабло почав раніше малювати, ніж говорити. Його перше слово було «ляпіс» (іспанською: «олівець»). Пікассо був єдиною дитиною в сім’ї, і батьки його дуже пестили. Хлопець ненавидів школу і не хотів туди ходити, аж доки його батьки не дозволили йому взяти туди голуба. Хлопчику дуже подобалися голуби. Поряд з голубами хлопчик дуже любив малювання.

Одного дня, коли Пабло було 13 років, він пішов з батьком на роботу, де батько викладав мистецтво, і спостерігав, як батько малював. Це був малюнок голуба. Батько мусив вийти, а Пабло вирішив малювати картину далі. Коли батько повернувся, картина була готова. Вона була така чудова, що батько вирішив більше ніколи не малювати, а палітру та пензлі передати синові.

Це був початок кар’єри Пабло. Багато людей розуміли, що Пабло геній, але Пабло вражав усіх. Він творив свої картини не в традиційному стилі, але використовував кубізм, при якому звичайні речі зображаються через геометричні форми. Він приніс нові ідеї, нове зображення звичайних речей. Пікассо створив понад 6000 картин, малюнків і скульптур. Сьогодні твори Пікассо коштують мільйони доларів. Пабло Пікассо помер майже 30 років тому (1973), але його ім’я залишається відомим і сьогодні.

Dieser Name ist allen bekannt. Das ist wirklich ein sehr berühmter Mensch, der sehr viele Meisterwerke schuf. Er wurde am 25. Oktober 1881 in Malaga geboren. Pablo begann früher zu malen, als er zu sprechen begann. Sein erstes Wort war lapiz ( Spanisch Bleistift). Picasso war das einzige Kind in der Familie und wurde sehr von den Eltern verwöhnt. Der Knabe hasste die Schule und wollte dorthin nicht gehen, bis seine Eltern ihm erlaubten, eine Taube in die Schule mitzunehmen. Dem Jungen gefelen Tauben. Neben den Tauben hatte Pablo Malen sehr gern.

Eines Tages, als Pablo 13 Jahre alt war, ging er mit dem Vater zur Arbeit, wo der Vater als Kunstlehrer arbeitete, und beobachtete wie sein Vater malte. Das war ein Bild von Tauben. Der Vater musste rausgehen und Pablo beschloss das Bild weiter zu malen. Als der Vater zurückkam, war das Bild schon fertig. Es war so wunderschön, dass der Vater nie mehr zu malen und seine Palette und Pinsel dem Sohn zu geben beschloss.

Das war Anfang Pablos Karriere. Viele Menschen verstanden, dass Pablo ein Genie war, aber Pablo überrraschte alle. Er schuf seine Werke nicht im traditionellen Stil, sondern benutzte Kubismus, bei dem natürliche Dinge in geometrischen Formen dargestellt werden. Er brachte neue Ideen, eine neue Darstellung von gewöhnlichen Sachen.

Picasso schuf mehr als 6 000 Bilder, Zeichnungen und Skulpturen. Heuzutage kosten Picassos Werke einige Million Dollars. Pablo Picasso starb fast vor 30 Jahren (1973) aber sein Name bleibt auch heute sehr bekannt.

Lexik

  • das Meisterwerk (-e)   шедевр
  • schaffen (u, a)  створювати
  • verwöhnen (te, t)         пестити
  • erlauben (te, t) дозволяти
  • die Taube (-n)  голуб
  • der Kunstlehrer ( -)      викладач мистецтва
  • überraschen (te, t)        дивувати
  • darstellen (te, t)            відображати

 Fragen zum Text:

  • Warum wurde Pablo sehr von den Eltern verwöhnt?
  • Was hatte Pablo sehr gern?
  • Was geschah, als Pablo 13 Jahre alt war?
  • Warum beschloss der Vater nie mehr zu malen?
  • Welchen Stil benutzte Pablo in seinen Werken?
2 Мар »

Річард Бахман (Стівен Кінг)

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Хто це? Про що говорить нам це ім’я? Чи він взагалі відомий? А Стівен Кінг? Це ім’я знає багато людей, чи не так? З 1984 по 1997 рік з’явилося п’ять нових романів, які написав Річард Бахман. Але сам автор не знає, чому він писав під цим ім’ям. Цей автор більше ніж Стівен Кінг відомий як автор книг про жахи. Він народився 1946 року у Портланді. Після закінчення університету він викладав англійську мову. У кінці 60-х він написав свої перші оповідання і продав їх для журналу. Але славу йому приніс роман «Керрі», за яким пізніше було знято фільм. Стівен Кінг також і сьогодні дуже відомий. За багатьма його книгами знято фільми.

Я прочитала багато його романів та оповідань і бачила деякі фільми, зняті за його книгами. Це справило на мене сильне враження. Особливо мені сподобалася його книга «Темна башта». Вона веде до іншого світу, де є багато проблем. Але герої роблять усе, щоб ці проблеми вирішити. У цьому романі є кілька паралельних світів. Герої приходять із різних світів із власною культурою, із власними звичаями і навіть із різних часів. Вони навіть різного віку, але це не заважає їм долати всі перешкоди. Вони стають друзями. Вони покладаються один на одного, довіряють один одному, разом вирішують усі проблеми.

Роланд, один із героїв, має свою мету. Він шукає башту і цим одержимий. Іноді він боїться, що має принести в жертву свого друга, щоб досягти мети. Але він намагається цього уникнути і сподівається, в цьому не буде потреби.

Ці стосунки не такі прості. Треба знати, як поводитися в такій ситуації. Ролан-ду важко зробити вибір: або досягти мети всього життя, або врятувати друга.

Це схоже на наше життя, чи не так? Завжди виникає ситуація вибору. І лише від нас залежить результат вибору. Тільки ми несемо за це відповідальність.

 Steaven King ist auch heute sehr bekannt. Viele seine Bücher sind verflmt.

Ich habe einige von seinen Romanen und Erzählungen gelesen und auch einige Filme, die nach seinen Büchern verflmt worden waren, gesehen. Das machte auf mich einen großen Eindruck. Besonders hat mir sein Buch „Der dunkle Turm“ gefallen. Es führt in eine andere Welt, in der es auch viele Probleme gibt, aber die Haupthelden machen alles, um diese Probleme zu lösen. Es gibt in diesem Roman einige gleichlaufende Welten. Die Haupthelden kommen aus verschiedenen Welten mit eigener Kultur, mit eigenen Sitten und Bräuchen und sogar aus verschiedener Zeit. Sie sind sogar vom verschiedenen Alter aber das stört sie nicht, alle Schwierigkeiten zu überwinden. Sie werden Freunde. Sie verlassen sich und vertrauen auf einander, lösen alle Probleme zusammen. Trotz aller Prüfungen bleiben sie zusammen. Roland, einer der Haupthelden, hat aber ein Ziel. Er sucht nach einem Turm und wird dadurch besessen. Manchmal hat er Angst, dass er seinen Freund opfern kann, um sein Ziel zu ereichen. Aber er versucht das zu vermeiden und hofft, dass das nicht nötig wird.

Diese Beziehungen sind nicht so einfach. Man muss wissen, wie man sich in solcher Situation benehmen soll. Es ist schwer für Roland eine Wahl zu mаchen, oder das Ziel des ganzen Lebens zu ereichen oder Freunde zu retten. Das ist unserem Leben ähnlich, nicht wahr? Immer entsteht eine Auswahl? Und nur von uns hängt das Resultat der Wahl ab. Nur wir sind dafür verantwortlich.

Lexik

  • erscheinen (ie, ie)         з`являтися
  • das Pseudonym (-e)     псевдонім
  • bekannt sein     бути відомим
  • unterrichten (te, t)        викладати
  • der Ruhm         слава
  • verflmen (te, t) екранізувати
  • einen großen Eindruck machen справити велике враження
  • der Hauptheld (-en)     головний герой
  • Sitten und Bräuche       норови та звичаї
  • besessen sein   бути одержимим
  • opfern (te, t)    жертвувати
  • erreichen (te, t)            досягати
  • retten (te, t)      рятувати
  • abhängen (te, t) von D залежати від чогось (когось)
  • verantwortlich sein für Akk      бути відповідальним за щось

Fragen zum Text:

  • Wann wurde Steaven King geboren?
  • Welches Werk brachte den Ruhm Steaven King?
  • Woher kommen die Haupthelden?
  • Wodurch ist Roland besessen?
  • Welche Angst hat Roland?
2 Мар »

Musik Музика

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Людина не може жити без музики. Музика – це мова, яку розуміє кожен. Є класична музика і розважальна. Найбільша частина людей віддає перевагу легкій музиці. Вона підрозділяється на поп, рок, диско, реп і т. д. Молодь особливо полюбляє танцювальну музику. Вона дає задоволення, відповідає їхньому відчуттю життя. Але деяка музика звучить агресивно і викликає мізантропічні почуття. Я таку музику не люблю. На мою думку, треба задумуватися над почутим або принаймні намагатися його зрозуміти. Класична музика прекрасна. Вона викликає прекрасні почуття, підвищує настрій. Така музика лунатиме вічно. Так, як всі молоді люди мого віку, я надаю перевагу танцювальній музиці. Вона має швидкий ритм, і під неї можна чудово танцювати.

Моя улюблена співачка Брітні Спірс. Її найкраща пісня «Baby on more time». У неї гарний голос і приємна зовнішність. На жаль, є багато співаків та співачок, які або мають поганий голос, або не мають зоасім. З іншого боку, сьогодні є справді багато гарних співаків. Я часто слухаю музику, навіть коли роблю домашні завдання. Коли ця музика не дуже гучна, вона мені не заважає.

Звичайно, є музичні напрямки, які я не люблю, такі, як оперна музика, рок, реп. Але про смаки не сперечаються.

Der Mensch kann ohne Musik nicht leben. Musik ist eine Sprache, die jeder versteht. Es gibt klassische Musik und Unterhaltungsmusik. Der größte Teil der Menschen bevorzugt leichte Musik. Sie teilt sich in Pop, Pock, Disko, Rap usw. Bei Jugendlichen ist Tanzmusik besonders beliebt. Sie macht Spaß, entspricht ihrem Lebensgefühl. Manche Musik klingt aber aggressiv und ruft menschenfeindliche Gefühle hervor. Solche Musik mag ich nicht. Meiner Meinung nach, muss man sich über das Gehörte Gedanken machen oder mindestens zu verstehen versuchen. Die klassische Musik ist auch schön, sie ruft die schönen Gefühle hervor, erhebt die Laune. Solche Musik wird ewig ertönen.

So wie alle Jugendlichen meines Alters bevorzuge ich Tanzmusik. Sie hat einen schnellen Rhytmus und man kann super darauf tanzen.

Meine Lieblingssängerin ist Britney Spears. Ihr bestes Lied ist „Baby on more time“. Sie hat eine gute Stimme und das angenehme Äußere. Leider, gibt es viele Sänger und Sängerinnen, die entweder schlechte Stimme oder gar keine haben. Andererseits, gibt es heutzutage wirklich viele gute Sänger. Ich höre Musik oft, sogar bei den Hausaufgaben. Wenn diese Musik nicht sehr laut ist, stört sie mich nicht. Natürlich gibt es Musikrichtungen, die ich nicht mag, solche wie Opernmusik, Rock, Rap. Aber über Geschmack lässt sich nicht streiten.

Lexikх

  • verstehen (a, a)            розуміти
  • die Unterhaltungsmusik            розважальна музика
  • der Teil (e)       частина
  • bevorzugen (te, t)         мати перевагу
  • beliebt  улюблений
  • entsprechen (a, o)        відповідати
  • klingen (a, u)    звучати
  • feindlich           ворожий
  • das Gefühl (e)  почуття
  • hervorrufen (ie, u)        викликати
  • der Gedanke (n)          думка
  • mindestens       щонайменше
  • verstehen (a, a)            розуміти
  • erheben (o, o)  підвищувати
  • die Laune         настрій
  • ewig     вічно
  • ertönen (te, t)   звучати
  • meines Alters   мого віку
  • das Lied (er)    пісня
  • die Stimme (n) голос
  • angenehm        приємний
  • das Äußere      зовнішність
  • leider   на жаль
  • der Sänger (=) співак
  • entweder… oder…       або… або…
  •  

 Fragen zum Text:

  • Welche Musik gibt es?
  • Welche Musik ist bei Jugendlichen besonders belibt?
  • Welche Musik mag ich nicht?
  • Welche Musik ruft die schönen Gefühle hervor?
28 Фев »

Повести В. Распутина

Автор: Основной язык сайта | В категории: Методические материалы
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Стержневую линию творчества одного из признанных мастеров «деревенской прозы» Валентина Распутина (род. 1937) составляет исследование конфликта между мудрым мироотношением и немудрым — суетливым ли, внешним, бездумным ли — существованием. В начале этой линии стоит повесть «Последний срок» (1970). И уже здесь Распутин ищет глубинные корни интересующего его конфликта. Чтоб представить полно и «равноправно» оба противостоящих полюса, автор диалогизирует повествовательный дискурс: в повести есть голос голос безличного автора-повествователя, непосредственно, драматически изображающего сцены в доме Анны, ее детей, их поведение, а с другой стороны — взгляд, мысль и чувство самой Анны, передаваемые с максимальной близостью к зоне речи героини формами несобственно-прямой речи. Две субъектные формы повествования отвечают двум полюсам конфликта. Это создает иллюзию равноправного прения сторон, раздумчивого поиска истины путем сопоставления противоположных позиций. Но на самом деле авторские симпатии изначально отданы одной из сторон, другая — с самого начала предстает в негативном свете.

Далеко не случайно собравшимся в доме по случаю смерти матери детям отведено безличное прямое повествование автора: ведь их духовный мир беден, они утратили благодарную память, в хаосе будней они оборвали связь с Природой (а мать в повести Распутина — это и есть природа, родительница, дающая жизнь и мир). И повествователь с какой-то брезгливой тщательностью описывает, как даже в трагические часы умирания Анны они озабочены ужасно мелкими заботами — Люся, например, [rkey]спешит сшить себе еще при живой матери черное платье, чтоб на похоронах выглядеть приличествующим образом, а Варвара тут же клянчит это платье для своей дочери, Михаил с Ильей запасливо закупают ящик водки — «мать надо проводить как следует» Только в одной главке есть непосредственная передача восприятия мира Люсей, одной из дочерей Анны. Но это как раз тот эпизод, когда Люся проходит по окрестностям своей деревни, и даже в ней, стоящей на крайнем полюсе отчуждения от всего родного, оживает прошлое, взыскующе напоминая о долге перед всем, что дало ей жизнь.

Валентин Распутин ищет корни той душевной толстокожести, которая обнаружилась в сыновьях и дочерях Анны, собравшихся в горький час под крышей родного дома. Не родились же они такими. Не случайно в памяти восьмидесятилетней Анны остались не отнятые временем такие, например, эпизоды: один — когда Варвара, еще совсем малая девчонка, сосредоточенно раскапывала землю щепкой, а другой — Когда родился первенец у Михаила и он, счастливый, ворвался к матери со словами: «Смотри, мать, я от тебя, он от меня, а от него еще кто-нибудь…». Это все свидетельства философского потенциала героев: их изначальной способности «чутко и остро удивляться своему существованию, тому, что окружает на каждом шагу», и рано или поздно приходить к мысли о своем участии в «нескончаемой цепи» человеческого существования: «чтобы мир никогда не скудел без людей и не старел без детей». Но потенциал не был реализован, погоня за сиюминутными благами затмила Михаилу и Варваре, Петру и Люсе свет и смысл. Им некогда задуматься, они не развили в себе способность удивляться бытию.

Лишь одна Таньчора сохранила это, идущее из детства сознание своей связи с бытием, благодарное чувство к матери, подарившей ей жизнь. Анне хорошо помнится, как Таньчора, старательно расчесывая ей голову, приговаривала: «Ты у нас, мама, молодец». — «Это еще пошто?» — удивлялась мать. «Потому что ты меня родила, и я теперь живу, а без тебя никто бы меня не родил, так бы я и не увидела белый свет».

Вот отсюда, от искреннего чувства благодарности к породившему тебя миру за нечаянную радость бытия, и идет все то лучшее, нравственно светлое и чистое, чем отличается Таньчора от своих сестер и братьев: и ее чуткость ко всему живому, и радостная бойкость нрава, а главное — нежная любовь к матери, которую не гасят ни время, ни расстояния.

Что же до Анны, то ее-то жизнь была вообще до краев заполнена хлопотами, в которые с раннего утра и до поздней ночи погружена хозяйка, мать, кормилица семьи, работница в поле и огороде. Казалось бы, уж ей-то не до раздумий, уж она-то вовсе далека от всяких там философий, жила, как жилось, и все тут. Но она взыскательно пытает себя теми вопросами, которые принято называть последними и которые далеко не каждый высоколобый интеллектуал наберется мужества поставить перед собой. Чтоб открыть и бережно передать богатейшее содержание духовного мира мудрой старой Анны, автор избрал форму внутреннего монолога героини, стилистически организованного потоком несобственно-прямой речи, где зона автора — это тактичный комментарий к состоянию и слову персонажа:

«Знать хотя бы, зачем и для чего она жила, топтала землю и скручивалась в веревку, вынося на себе любой груз? Зачем? Только для себя .или для какой-то пользы еще? Кому, для какой забавы, для какого интереса она понадобилась? А оставила после себя другие жизни — хорошо это или плохо? Кто скажет? Кто просветит? Зачем? Выйдет ли из ее жизни хоть капля полезного, жданного дождя, который прольется на жаждущее поле?»

Вот на какие вопросы ищет ответы старая Анна.

И оглядываясь назад, она видит, что годы ее, «подгоняя друг друга, прошли одинаково в спешке», что вся ее жизнь была «вечная круговерть, в которой ей некогда было вздохнуть и оглядеться по сторонам, задержать в глазах и в душе красоту земли и неба».

Но хоть некогда было, а все же чуяла Анна эту красоту, знала ее ни с чем не сравнимую цену. Не случайно в ее гаснущей памяти «высветился» именно этот дальний-предальний день:

«Она не старуха — нет, она еще в девках, и все вокруг нее молодо, ярко, красиво. Она бредет вдоль берега по теплой, парной после дождя реке, загребая ногами воду и оставляя за собой волну, на которой качаются и лопаются пузырьки… Она все бредет и бредет, не спрашивая себя, куда, зачем, для какого удовольствия, потом все-таки выходит на берег, ставит свои упругие босые ноги в песок, выдавливая следы, и долго с удивлением смотрит на них, уверяя себя, что она не знает, откуда они взялись. Длинная юбка на ней вымокла и липнет к телу, тогда она весело задирает ее, подтыкает низ за пояс и снова лезет в воду, тихонько смеясь и жалея, что никто ее сейчас не видит. И до того хорошо, счастливо ей жить в эту минуту на свете, смотреть своими глазами на его красоту, находиться среди бурного и радостного, согласного во всем действа вечной жизни, что у нее кружится голова и сладко, взволнованно ноет в груди.

Еще и теперь при воспоминании о том дне у старухи замерло сердце: было, и правда было, бог свидетель».

Значит, хоть некогда, а все же «задержала в глазах и в душе красоту земли и неба», сохранила, берегла десятки лет, до последнего часа хранила. Потому что такое сильнее любых иных опор, такое оправдывает все муки, все страдания земные. Уж насколько тяжела доля Анны, как и всякой матери-труженицы, а ведь она никогда не ропщет на жизнь. И вовсе не от рабского покорства судьбе, а от сознания ни с чем не сравнимой радости бытия, к которой ты приобщился на свой — долгий ли, короткий ли, — но свой срок. И в этот отведенный судьбой срок Анна принимала в себя все пережитое, ничего не упустив, ничего не отринув, все радости и все горести. Она поняла всю жизнь как свою мучительную радость.

Отсюда, от мудрого постижения красы бытия, от сознания мучительной радости жизни людской, от гордой ответственности за свой, человеческий, срок на земле — идет высочайшая нравственность Анны. Отсюда и ее всепобеждающая любовь к своим грешным «ребятам». Отсюда же и ее строгая требовательность к себе, не позволяющая никаких компромиссов с совестью — недаром она виноватится за давний свой «грех», за то, что ради больной дочки добирала остатки молока у своей Зорьки после колхозной дойки, и хоть Мирониха ее вполне оправдывает, однако сама Анна себя не прощает, «стыд, его не отмоешь», — говорит она. И твердость Анны в расчете со злом тоже определяется ее верным нравственным чувством: односельчанам надолго запомнился случай, когда Анна «в упор из обоих стволов посолила задницу» зверюге, Денису-караульщику, в отместку за пораненного им ребенка… За всю свою долгую и трудную жизнь Анна нигде и ни -в чем не поступилась совестью. Поэтому она и гордится прожитой жизнью, и достойно уходит: «Вот и побыла она человеком, познала его царство. Аминь».

Внесубъектный мир, окружающий в «Последнем сроке» героев, тоже выступает средством подтверждения правоты мудрой философии старой Анны. Да, вокруг нее самая что ни на есть сиюминутная, сегодняшняя, легко узнаваемая повседневная наша жизнь. А в ней, не исключая друг друга, а как бы отсвечивая друг в друге, живут печальное и веселое, высокое и низкое, конец и начало жизни. Рядом со старой Анной есть ее любимица, внучка Нинка (та, что свою попку от курицы спасала), есть и веселая, неунывающая верная подружка Мирониха, с которой Анна ведет напоследок «грешные» разговоры, приправленные соленой шуткой. В повести есть и высокая «судная ночь», когда Анна приуготовляется к смерти, есть и поразительная по силе трагизма сцена, когда Анна учит Варвару причету, но есть и традиционные деревенские розыгрыши (например, байка про то, как зять тещу обманул и т. п.). Во всем этом воплотилась та самая мучительная радость бытия, которую постигла мудрая русская женщина, мать и работница. В многоцветном мире народной жизни Валентин Распутин ищет хранителей его векового опыта, носителей его разума, верных исполнителей его нравственных заветов. Ищет вполне целенаправленно. «Меня всегда привлекали, — рассказывал писатель, — образы простых женщин, отличающихся самоотверженностью, добротой, способностью понимать другого… В сибирских деревнях постоянно встречаю женщин с сильными характерами. Их знают односельчане, к ним идут советоваться, жаловаться, просить поддержки…»

Сила характеров любимых героев Распутина — в мудрости, которая представляет собой гармоническое единство всех граней народного миропонимания и мироотношения. Эти люди, как золотые самородки в рудной породе, они создают мощное силовое поле моральных принципов и норм, они задают тон, накал духовной жизни народа.

Однако Распутину же принадлежит и следующее высказывание:

«Холодное и бездушное обожествление всего народа ничего хорошего нам принести не может, и сегодня приходится признать, что и моральное и физическое здоровье .некоторых наших в широком смысле слова односельчан, мягко выражаясь, не стало намного лучше, чем было, положим, тридцать лет назад, даже и в трудные послевоенные времена. И кому, как не писателю, болеющему и радеющему за истинные интересы народа, не сказать об этом откровенно?! Кому, как не ему, спросить: «Что с нами, дорогие односельчане? Куда мы правим? Куда мы этаким образом придем?!» На то он и совесть народная, чтобы не молчать в тряпочку» Подобное взыскательное обращение к своему народу было необычно для тех отношений между художником и народом, которое определялось соцреалистической парадигмой. Но предлагая дифференциацию понятий «народ» и «население», Распутин исходит из того, что нравственные и духовные основы нации, ее генетические корни изначально здоровы и благостны, а дурное привносится извне, от чуждых веяний.

Поэтому главную причину нравственного упадка в народе писатель объясняет прежде всего утратой душевной связи человека со своими корнями. Так, в «Прощании с Матерой» (1976) видит он и Дарьиного внука Андрея, что с задором молодого жеребчика норовит побыстрее ускакать от старого, привычного мира в неведомое, зато новое будущее. Есть там и ражие мужики, что, бездумно выполняя приказ, крушат могилы на старом деревенском кладбище, есть и зловещая бригада пожогщиков. Да что там пожогщики, если сам Петруха-пьяница раньше всех пустил петуха под крышу материнского дома, не терпелось побыстрее получить денежки да пропить их. В таких случаях в голосе писателя нет снисходительных интонаций. И не простит он Андрею Гуськову, сибирскому парню, дезертирства и приведет его к полному духовному краху (повесть «Живи и помни», 1974). И не стерпит он низкого злорадства дяди Володи, оскорбившего душу ребенка, да еще в тот миг, когда эта душа почувствовала свою слитность с мирозданием («Век живи — век люби»). А в повести «Пожар» (1985) причина вопиющего, доходящего до цинизма безразличия большей части обитателей Сосновки к тому, что пропадает в огне добро государственное, общее, наше, даже способность некоторых из них погреть руки на этом огне — стащить кое-что под шумок, объясняется Распутиным тем, что и постоянные жители поселка, и временно пребывающие там сезонники превратились в «архаровцев» — так Иван Петрович, главный герой повести, называет тех, у кого в душе нет чувства привязанности к родной земле а значит, и ответственности за то, что на ней происходит. При этом автор дает довольно упрощенные объяснения утраты людьми того, что Д. С. Лихачев назвал «чувством оседлости»: мол, старые корни односельчан Ивана Петровича Егорова ушли вместе с островной деревней Егоровкой на дно Ангары при затоплении, а новый поселок, Сосновка нынешняя, леспромхозовское селение «бивуачного типа», где люди не пускают глубокие корни.

Зато в противовес этому лишенному корней миру «архаровцев» Распутин создает свою идиллическую утопию. Ужасаясь пожаром, полыхающим над Сосновкой, В. Распутин горюет об утопической старой общине с ее ладом. Такая община есть на страницах «Пожара». Это поселок под Хабаровском, где живет Борис, сын Ивана Петровича. Приехав к сыну, тот «потеребил яблоко с живого дерева, обошел поселок, поглядел в людские лица, не испорченные через одно пьянством, съездил на рыбалку, подивившись, что рыбы в невеликой речке больше, чем в Ангаре, и порадовался за Борьку. Везде, сказывают, хорошо, где нас нет, но тут и верно было не худо. Дело не в яблоке и не в тепле, свой климат, он и есть свой, а жизнь здесь чувствовалась не надрывная, порядка здесь просматривалось больше, и держался этот порядок не на окрике и штрафе, а на издавна заведенном общинном законе. Вот в чем дело».

Читатель, который хоть краешком глаза захватил советскую эпоху, не смог бы сдержать удивления: а как же самосохранились общинные законы в тех переплетах, в которые попадала деревня, и как они, эти законы, согласовывались со всякими разверстками, налогами, жестким регламентированием сверху до самой последней мелочи, корректировками планов и многочисленными прочими условиями, в которые было поставлено все наше сельское хозяйство?

Словом, провозглашаемая Распутиным верность реалистическим принципам, которые предполагают диалогическое соотношение художественного вымысла с логикой объективной действительности, не выдерживается — концы с концами не сходятся. Далеко не случайно свои ответы писатель зачастую дает в публицистической форме — в виде яростных инвектив, риторических вопросов, проповеднических монологов, которые автор либо сам произносит, либо вкладывать в уста своего главного героя — шофера Ивана Петровича Егорова. Сам В. Распутин объясняет публицистичность «Пожара» стремлением оказать сильное эмоциональное воздействие на читателя:

«Может быть, это сказано грубовато, но нужно такое воздействие, даже удар. И для этого больше всего подходил тот язык, казалось мне, который я избрал. Он не сразу пришел ко мне, я над этой вещью посидел достаточно, особенно вначале, чтобы найти именно тот звук, тот слог, тот стиль, который бы больше всего подходил для этих событий. И в конце концов решил, что более подходящим будет как раз именно такой публицистический разговор. Разумеется, здесь есть даже некоторая перегруженность публицистикой, излишняя прямота, которой, возможно, в художественном произведении и не должно быть. Но я не стал от этого отказываться, этого требует сейчас время»14.
[/rkey]
Но в художественном целом все взаимосвязано. Если повествователь берет на себя публицистическую нагрузку, значит, он таким путем заменяет, а точнее — компенсирует прогалы, белые пятна в художественном мире произведения, без вмешательств автора этот мир, по-видимому, не обрел бы завершенность, не смог бы нести в себе целостную эстетическую концепцию действительности. Если возникает перегруженность публицистикой, или то, что Распутин называет «излишней прямотой», то это свидетельство сомнений автора: а дойдет ли читатель до сути без прямых подсказок, следуя лишь за художественным сюжетом (который, собственно, и предназначен для выявления скрытой логики запутанных жизненных событий)? Противоречия, обозначившиеся в художественной ткани «Пожара», по-видимому, остались для самого писателя неразрешимыми. Во всяком случае, его затянувшееся творческое молчание (после «Пожара» Распутин не опубликовал ни одной крупной вещи) не дает повода для противоположных выводов.

28 Фев »

«Плотницкие рассказы» В. Белова

Автор: Основной язык сайта | В категории: Методические материалы
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Одной из самых первых ласточек «деревенской прозы» была повесть Василия Белова (род. 1932) «Привычное дело». Явившаяся в свет в начале 1966 года на страницах в ту пору еще малоизвестного журнала «Север» (Петрозаводск), она была перепечатана в «Новом мире» (факт редкостный для журнальной периодики!) и сразу же стала объектом самого пристального внимания критики: ни одно из произведений «деревенской прозы» не обросло таким панцирем односторонних, произвольных интерпретаций, как эта повесть.

Как только ни величали «Привычное дело» — и «гимном миллионам сеятелей и хранителей русской земли», и «поэмой», и «эпосом», какие только аттестации ни выдавались Ивану Африкановичу, главному герою повести: цельный характер, «стойкий характер», «душевно развитый человек с обостренным гражданским сознанием», «активный ум, глубокая пытливость, личность недюжинная и основательная» и т. д., и т. п.8ин критик пытался использовать обаяние этой, как ее справедливо назвал Федор Абрамов, «жемчужины российской словесности» для обоснования умозрительных, внеисторических, а точнее, неопатриархальных концепций народной жизни и духовного облика человека из народа. Не случайно же именно по поводу ряда «апологий» в честь Ивана Африкановича критик И. Дедков с возмущением воскликнул: «Диву даешься: полно, да читали ли восторженные поклонники беловского героя повесть, ее ли имеют в виду?»9 Дедкову стоило только восстановить сюжетную канву «Привычного дела», чтоб убедительно доказать, что «Иван Афри-канович написан В. Беловым если и с несомненной симпатией, то одновременно и с глубокой горечью», что «Иван Африканович — не одна только отрада русской деревни, тем более не гордость ее»10

Повесть В. Белова поначалу может оглушить своим многоголосьем. В ней «перемешаны» разные речевые и фольклорные жанры: пословицы, поговорки, частушки, молитвы, народные приметы, сказки, деловые бумаги (чего стоит один только «Акт», составленный по случаю поломки самоваров), бухтины, брань. В ней сталкиваются разные речевые стили: и поэтическая речь бабки Евстольи, что сродни народной песне и плачу; и литературная, «книжная» речь безличного повествователя; и казенное, претендующее на державность, слово «густомясого» уполномоченного («А у вас в колхозе люди, видать, это недопонимают, им свои частнособственнические интересы дороже общественных»; «Вы, товарищ Дрынов, наш актив и опора…»); и «наигранно-панибратский голос» газетчика, вооруженного «поминальником»; и реплики Митьки, освоившего в городе лишь пену «блатных» оборотов («А мне до лампочки»; «Я его в гробу видал. В белых тапочках»); наконец, в повести очень часто звучит суматошный, захлебывающийся говор «бабьих пересудов». Причем автор очень [rkey]продуманно «оркестровал» стиль повести. Сначала он дал каждому голосу прозвучать чисто, беспримесно: первая глава открывается монологом Ивана Африкановича, в этой же главе обстоятельно излагаются бабьи пересуды по поводу сватовства Мишки Петрова, а вторая глава начинается с развернутого авторского слова. Поэтому, когда все эти голоса схлестываются в речи безличного повествователя, они легко узнаются, их «характеры» читателю уже известны.

А за каждым из голосов стоит свой кругозор, свое понимание мира, и именно на этой основе они поляризуются, отталкивая или притягивая друг друга.

Так, стиль «бабьих пересудов» сопровождает все пошехонское, что есть в героях «Привычного дела»11ак, например, описывается «вылазка» вконец захмелевшего Ивана Африкановича:

«Только спел Мишка эту частушку, а Иван Африканович схватил новый еловый кол и на Мишку:

— Это я плясать не умею! Это я со сторонки! — и как хрястнет об землю.

— Сдурел, что ли? — сказал Мишка и попятился, а Иван Африканович за ним, а в это время Митька на бревнах засмеялся, а Иван Африканович с колом на Митьку, а Митька побежал, а Иван Африканович на Пятака, Пятак от него в загородку».

Все описанное выдержано в стиле «бабьих пересудов»: динамичная фраза, нагнетание однотипных говорных конструкций, сниженное просторечие («хрястнет»).
В таком же стиле повествуется о том, как Дашка Путанка особым зельем привораживала Мишку, как Мишка «баню с молодой женой в речку трактором спихивает», как Иван Африканович в Мурманск ездил и т. п.

За речевой зоной «бабьих пересудов» стоит пошехонский мирок, мирок, в котором действуют какие-то нелепые, чуждые здравому смыслу законы. Они захватывают не только бытовую сферу. В «пошехонском свете» представлены у Белова и характерные для колхозной деревни методы управления и хозяйствования. Не случайно рассказ конюха Федора о том, как перед областным начальством показывали механизированную подачу воды из колодца, куда Федор заранее навозил на своей кляче воду, или размышления старого Пятака о запретах косить в лесу, где трава все равно «под снег уходит», приобретают черты сказки про пошехонцев. Очень кстати рядом с этими современными сказками оказываются описанные непосредственно повествователем сцены с участием председателя и уполномоченного, который «важно стукал в перегородки, принюхивался и заглядывал в стайки», но более всего нажимал, чтоб «наглядную» (имеется в виду наглядная агитация) сделали к совещанию животноводов. Их диалог дан в откровенно пародийном ключе. Да и вся зона «казенных» голосов, а вместе с ними и «блатной» жаргон Митьки сливаются с зоной «бабьих пересудов». Это все голоса пошехонского мирка.

Но горькая и смешная нескладица в современной жизни критикуется самим народом. Именно люди из народа: старик Федор, его приятели Куров и Пятак — умеют разглядеть нелепости в окружающем их мире и осмеять их, не прочь они провести и веселый розыгрыш на пошехонский лад (вспомним хотя бы, как Куров перепугал до смерти Еремиху своим требованием платить алименты за бойкого петуха). Наконец, сама мера, позволяющая обнажить дурость, старую и новую, принадлежит народу. Этой мерой выступают у Белова веселые сказки про пошехонцев, которые рассказывает мудрая; и сердечная бабка Евстолья.

К зоне речи бабки Евстольи и вообще к стилевому пласту высокой народно-поэтической речи тяготеет и речь центрального персонажа, Ивана Африкановича Дрынова. Но именно тяготеет, забиваясь всякого рода стилевой чересполосицей: и искаженным «городским» словом («малированное блюдо»), и «официальным» словцом («конфликт»), и веселым сниженным просторечием («налелькались»). Здесь приведены слова только из первого монолога Ивана Африкановича, когда он, пьяненький, по дороге объясняется с мерином Парменом.

Уже первый монолог Ивана Африкановича написан так, чтоб, вызвав симпатию к герою, вместе с тем и насторожить, сразу дать почувствовать какую-то зыбкость, противоречивость в его характере, намекнуть, что с этим будет связан конфликт повести и все движение сюжета. А противоречивость характера Ивана Африкановича писатель проявляет не только через внутреннюю «разностильность» его монолога, но и через сопоставление «разностильных» его монологов. Так, второй монолог героя, в отличие от первого, начисто лишен сниженно-комического колорита, нет в нем подчеркнуто «чужих» слов, повествование наполняется поэтическим, по-настоящему трогательным звучанием.

Утро, Иван Африканович оглядывает свой родной, привычный с детства мир: «В километре-полутора стоял неподвижно лесок, просвеченный солнцем. Синий наст, синие тени. А лучше сказать, и нету теней, ни в кустиках, ни на снегу. Игольчатый писк синички сквознячком в уши, — где сидит попрыгунья, не видно. А, вон охорашивается, на ветке. Тоже тепло чует. У речки, нестарый, глубоко, по-ребячьи спит осинник. И, словно румянец на детских щеках, проступает сквозь сон прозрачная, еле заметная зелень коры. Несмелая еще зелень, будто дымок. Крупные, чистые заячьи горошины на чистом же белом снегу, и захочешь побрезговать, да не выйдет. Ничего нечистого нет в заячьих катышках, как и в коричневых стручках ночевавших под снегом тетеревов». , Здесь взгляд героя принят автором, их «зоны» (воспользуемся бахтинским термином) тесно сплелись, и разговорно-сниженное словцо героя ничуть не расходится по тону с литературным словом автора-повествователя. Это родство настолько органично, что даже в описаниях родного герою мира русской природы, которые не опосредованы взглядом Ивана Африкановича, голос повествователя вбирает в себя живое говорное и одновременно поэтическое слово своего героя. Так, в частности, «озвучен» пейзаж в главке «На бревнах»: «Давно отбулькало шумное водополье. Стояли белые ночи»; «Черед же пришел благодатному утру… Белая ночь ушла вместе с голубыми сумерками, багряная заря подпалила треть горизонта…» От неизъяснимой, скромной красоты ближнего мира теплеет душа, этой красой и сама жизнь на земле, и тяготы земных забот и мучений освящаются и оправдываются.

Собственно, все черты и детали родного герою мира составляют не просто «локус», место действия, они насквозь пропитаны нравственным и психологическим смыслом, они нередко прямо соотнесены с духовным миром человека. Например, родничок, у которрго переводили дух Иван Африканович и Катерина, где совершались примирения и происходили расставания, родничок, пробившийся сквозь неизвестно кем наваленные комья глины, вызывает у Ивана Африкановича прямую поэтическую аналогию: «Вот так и душа: чем ни заманивай, куда ни завлекай, а она один бес домой просачивается. В родные места, к ольховому полю. Дело привычное».

Но родной, ближний мир в «Привычном деле» не весь и не целиком поэтически прекрасен. Да, есть в нем и неумирающий родничок, есть и угор, с которого открывается краса родных мест, но есть там и Черная речка, и жидкая земля, где «лежали и гнили упавшие деревья, скользкие, обросшие мхом», есть там и вовсе «мертвое, гиблое место», где разбойничал когда-то лесной пожар. Эти тревожно-тягостные образы ближнего мира тоже преломляют в себе духовный мир главного героя и открывают в нем не только поэтическое мироотношение, но и нечто иное.

Что же на самом деле воплощено в устройстве художественного мира повести Белова? Отвечая на этот вопрос, в первую очередь отметим, что родной, ближний мир введен в «Привычном деле» в просторы мироздания: он окружен бескрайними далями неба и земли, точнее — «понятной земли» и — «бездонного неба». Собственно, «понятная земля» — это и есть тот самый родной, ближний мир, в котором живут герои Белова. А «бездонное небо» выводит в просторы бытия, законы которого действуют и на «понятной земле» Ивана Африкановича. Но вся беда героя в том и состоит, что он боится смотреть в небо, что он страшится раздумий о законах жизни и смысле своего, человеческого существования. «Снег на солнце сверкал и белел все яростнее, и эта ярость звенела в поющем под ногами насте. Белого, чуть подсиненного неба не было, какое же небо, никакого нет неба. Есть только бескрайняя глубина, нет ей конца-краю, лучше не думать», — это Иван Африканович. Не случайно повествователь сравнивает его состояние с состоянием шестинедельного сыночка Дрыновых: «Он ничего не думал, точь-в-точь как тот, кто лежал в люльке и улыбался, для которого еще не существовало разницы между явью и сном. И для обоих сейчас не было ни конца, ни начала». Конечно, в таком состоянии Ивана Африкановича есть и умиление, есть и поэзия созерцания мира, но нет стремления к миропониманию. И в явном контрасте с позицией Ивана Африкановича представлено мироотношение старой Евстольи: «Она долго и мудро глядела на синее небо, на зеленое поле, покачивала ребеночка и напевала…» Бесстрашием перед бесконечностью неба, перед понятой неотвратимостью законов бытия отличается бабка Евстолья от Ивана Африкановича. Именно она всегда находит верную меру во всем, именно она в самой лихой для семьи час, когда умерла Катерина, заставляет всех, и прежде всего Ивана Африкановича, продолжать «привычное дело» жизни. Человек, не соотносящий свою жизнь, свой родной мир с «небом», и на самой земле живет непрочно, неуверенно. Ивану Африкановичу только кажется, что земля ему понятна. На самом же деле он до поры до времени «блукает» по ней. И рассказ о том, как Иван Африканович заблудился в родных-то местах, «где каждое дерево вызнато-перевызнато», как он попал в чужой лес, в болото, в гарь, приобретает символическое значение. Так вершится суд над душой, хоть и доброй, и поэтически чуткой, но не возвысившейся до самосознания. Герой сам вершит этот суд, и в ситуацию суда он поставлен жестокой логикой собственных стихийных метаний и ошибок.

Лишь заблудившись среди глухих мест родного мира, Иван Африканович заставляет себя взглянуть на ночное небо. И лишь тогда видит он звездочку: «Звездочка. Да, звездочка, и небо, и лес. И он, Иван Африканович, заблудился в лесу. И надо было выйти из леса. Звезда, она, одна, звезда-то. А ведь есть еще звезды, и по ним, по, многим, можно выбрать, куда идти… Эта мысль, пришедшая еще во сне, мигом встряхнула Ивана Африкановича». (Таким же откровением стало небо и для приблизившейся к своему жизненному пределу Катерины: «Приступ понемногу проходил, она прояснила, осмыслила взгляд и первый раз в жизни удивилась: такое глубокое, бездонное открывалось небо за клубящимся облаком».)

Как и все, что связано с описанием блужданий Ивана Африкановича по лесу, образ путеводной звезды имеет не только прямое, фабульное, но и косвенное, метафорическое значение, характеризующее духовные искания человека. Параллельно с поисками выхода из леса, Дрынов приходит к неизбежной необходимости поставить перед собой вопрос из тех, что относят к категории «последних»:

«…Вот родился для чего-то он, Иван Африканович, а ведь до этого его тоже не было… И лес был, и мох, а его не было, ни разу не было, никогда, совсем не было, так не все ли равно, ежели и опять не будет? И в ту сторону пусто, и в эту. И ни туда, ни сюда нету конца-края… А ежели так, ежели ни в ту, ни в другую сторону ничего, так пошто родиться-то было?»

Иван Африканович все-таки додумывет этот мучительный вопрос, ответ он находит в осознании неостановимого хода жизни, ее нескончаемости, преемственности рода людского. И в этот миг кончаются блуждания по «чужому лесу»: «Земля под ногами Ивана Африкановича будто развернулась и встала на свое место: теперь он знал, куда надо идти».

Вот лишь когда пришел Иван Африканович к миропониманию. В сущности, весь сюжет «Привычного дела» представляет собой драматическую историю личности, горько расплачивающейся за «нутряное» существование, за зыбкость своей жизненной позиции и лишь ценою страшных, невозвратимых утрат возвышающейся к миропониманию.

Движение самосознания Ивана Африкановича, эта стержневая линия сюжета, преломляется в стилевой перестройке его голоса и — что особенно показательно-в изменении отношений между речевыми зонами героя и автора (безличного повествователя).

В самом начале повести автор резко и четко отделяет свой голос, литературно выдержанный, от «речевой экзотики Ивана Африкановича». Тем самым «автор предупредил, что он не только не вмешивается в поступки и слова героя, но не смешивает себя с ним»10

Затем, описывая всяческие приключения и похождения Ивана Африкановича, повествователь как бы отступал перед «сказовым» внутренним голосом героя, «озвучивающим» стихийное восприятие мира. А вот с той поры, когда Иван Африканович возвышается до бесстрашного и мудрого взгляда на жизнь, отношения между речевыми зонами героя и автора меняются. Теперь повествователь вбирает мысль героя в свой голос и передает ее своим словом, литературным, строгим, лишь слегка подкрашенным личностными метами персонажа. Именно так соотносятся зоны автора и героя в ключевом размышлении Ивана Африкановича: «Вот эдак и пойдет жизнь…» — когда открывается перед зрелым взором героя закон вечного круговорота жизни, которому «конца нет и не будет».

Сближение в потоке несобственно-прямой речи голоса героя с голосом автора стало возможным лишь с того момента, когда сознание героя возвысилось до зрелой философской позиции повествователя. А прямое слово Ивана Африкановича теперь сливается с тем народно-поэтическим миром («зоной Евстольи»), который с самого начала вносил в повесть чувство естественной, мудрой народной меры. И финальный монолог Ивана Африкановича, обращенный к умершей Катерине, звучит, как горькая песня-плач: «…Катя… ты, Катя, где есть-то? Милая, светлая моя, мне-то… Мне-то чего… Ну… что теперече… вон рябины тебе принес… Катя, голубушка…»

Оценка «голосом», речевой мелодией у Белова в высшей степени искренна. А истинность этой оценки подтверждается устройством художественного мира произведения. В устройстве мира «Привычного дела» объективируется та закономерность диалектического движения бытия, которую выражали народно-поэтический и «авторский» голоса.

Идея бесконечного круговорота жизни опредмечена здесь уже в том, что все действие повести совершается в пределах круглого года, причем четко обозначаются его времена: зима — «белый буран», «синий наст, синие тени», весна, когда «отбуль-кало шумное водополье», лето — сенокосная пора, осень с первым снегом и опять — к зиме, последняя фраза повести: «Где-то за пестрыми лесами кралась к здешним деревням первая зимка». И даже отдельные главы объединены неким «природным» началом: например, вся глава вторая — это рассказ об утре, вернее, об утрах детишек Дрыновых, самого Ивана Африкановича и Катерины; а глава третья охватывает один день от «широкого благодатного утра» до «светлой и спокойной» ночи.

А ведь это традиционнейшие способы эпического воплощения «круговорота» бытия. В круговорот этот вписана и жизнь семьи Дрыновых. В ней тоже действует общий закон движения и переимчивости. Не случайно девятый, самый малый сын назван по отцу — Иваном. Не случайно же и маленькая Катюшка делает свой первый зарод вслед за матерью, Катериной, для которой этот прокос стал последним. Да и весь мир семьи Дрыновых, где есть трое взрослых — бабка, отец, мать и семеро ребятишек, и каждый из них — на особинку, где есть люлька, в которой перебывали все девять детей, включая уже покинувших родительскую избу Таню и Антошку, где есть двор с коровой Рогулей, чья жизнь описана с эпическим вниманием и любовью, этот мир по-своему закруглен, целостен, внутри себя преемствен и тем бессмертен.

Вот как устроена жизнь, вот что такое привычное дело бытия. Эта философская эпическая истина возвышается над всеми иными позициями, заявленными в повести. Через движение от разноголосья к диалогу, в котором объединенные голоса народной мудрости и пытливой образованности дают отпор множеству фиктивных голосов-позиций, В. Белов не только дал развернутую картину очень непростой духовной жизни народа, но и ясно представил путь, по которому может и должен пойти сегодня каждый человек, — это путь возвышения к мудрому миропониманию и ответственному самосознанию.

Несколько иначе выглядит картина мира в «Плотницких рассказах» (1969). Редко кто из писавших об этой повести не застывал в недоумении, подобно герою-повествователю Косте Зорину, перед финальной сценой, когда Олеша Смолин и Авинер Козонков, заклятые друзья, накануне окончательно, вусмерть разодравшиеся, как ни в чем не бывало сидят за одним столом и «мирно, как старые ветераны», о чем-то беседуют и даже, «клоня сивые головы, тихо, стройно запели старинную протяжную песню». Обычно эту сцену интерпретируют, либо как доказательство невидимой глазу гармонии народного мира, либо как свидетельство слабости праведника, не умеющего освободиться от своего спутника-искусителя. Но сами эти интерпретации подсказаны мифологической логикой. А в повести Белова — в том-то и дело — этой логикой все не исчерпывается.

Действительно, на первом плане здесь четкая антитеза: с одной стороны, Олеша; с другой — Авинер. Один — мастер, работяга, искусник. Другой — бездельник, сын бездельника, в советские годы устроившийся в «начальники» с револьвером. Один — чистая, добрая душа, вечно страдающая от своей чистоты и доброты (в детстве после первой исповеди безвинно наказанный за безгрешность; в юности пожалевший девушку — и потерявший ее). Даже лысина у старого плотника — «младенчески непорочная». Другой — пакостник, человек без срама, недаром выбившийся в активисты — колокол «спехнул», да еще «маленькую нужду оттуда справил, с колокольни-то», стукач, шельмовавший «кулаков», сломавший не одну судьбу. Мудрец Олеша открывает неглупому и образованному Косте Зорину подлинный смысл пережитой истории — а дурак Авинер суетится с жалкими бумажонками для-ради «персональной». Их ссора неискоренима — это борьба Божеского и Дьявольского, правда, в повседневном, неброском обличье.

Здесь ведь не кротость, не всетерпение, а искреннее восхищение гадкой выходкой. Восхищение мудреца?! И такая сцена не единична. В этом же странном ряду и ревущий с утра до вечера шестилетний внук Авинера Славко, который, как выясняется, таким образом, добивается от деда водки и затихает, только получив ее: «Славко перестал реветь и потянулся ручонкой, чтоб чокнуться. В другой ручонке была зажата конфета. Козонков строго пригрозил внуку: — Не все сразу!» Здесь же и сцена собрания, сливающегося в бессмысленный хор, апофеозом которого становится вырвавшийся из радио «женский нелепый бас», исполняющий робкую девичью песенку. Из этого контекста не выпадает и агрессивная нежность атакующей Костю Зорина Анфеи Козонковой, ныне переименовавшейся в Нелли…
[/rkey]
Это никакой не советский абсурд. Советская власть здесь ни при чем. Это стихийный, вечный абсурд, органически укорененный в народной жизни, И финал «Плотницких рассказов» как раз этой темой и продиктован. Непостижимая нелепость жизни торжествует над кропотливо выстроенной писателем логикой антитезы. И оба, Олеша и Авинер, в их трагикомической нераздельности, воплощают эту господствующую стихию народной жизни. Открыв эту «равнодействующую» народного мира, Белов, по-видимому, несколько испугался своего открытия. Во всяком случае, в таких поздних книгах, как «Лад» (1979-81) и «Все впереди» (1986) писатель попытался четко противопоставить идеальные черты народного мира — дьявольским инородным влияниям. Однако именно эти тексты Белова обозначили тупики «деревенской прозы» и стали симптомами ее глубокого кризиса.

28 Фев »

Техномузика

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Так як і інші молоді люди, я часто слухаю музику: по дорозі до школи, коли роблю домашні завдання, коли відпочиваю, коли зустрічаюся з друзями. З усіх музичних напрямків техномузика мені подобається найбільше. Ця музика виникла в середині 80-х років в США, і це досить новий музичний стиль. Технохвиля досить швидко докотилася до Європи і завоювала цілу купу фанатів. Музика створюється через комп’ютер. Зірки цієї музики, передусім, діджеї, котрі грають у клубах музику. Часто відомі діджеї є одночасно виробниками техномузики. Ознаками цього музичного стилю є особливо швидкі та важкі ритми, і ще тут немає ні співу, ні речитативу, як у хіп-хопі.

Це, перш за все, танцювальна музика. Її, звичайно, не слухають вдома на самоті, а йдуть на танці в клуби чи дискотеки. Я щотижня йду зі своїми друзями на дискотеку, коли грають техно-музику, там можна здорово потанцювати.

So, wie die anderen Jugendlichen höre ich oft Musik: unterwegs zur Schule, wenn ich meine Hausaufgaben mache, wenn ich mich erhole, wenn ich mich mit meinen Freunden treffe. Aus allen Musikrichtungen gefällt mir Techno am meisten. Diese Musik entstand Mitte der 80-er Jahre in den USA und ist ziemlich neuer Musikstil. Die Techno-Welle ist sehr schnell nach Europa gekommen und hat sich eine Menge Fans erobert. Die Musik wird mittels eines Computers hergestellt. Stars dieser Musik sind vor allem die DJs, die in den Clubs Musik spielen. Häufg sind die bekannten DJs auch gleichzeitig die Produzenten der Techno-Platten. Die Merkmale dieses Musikstils sind einen besonders schnellen und harten Rhythmus und dass es weder Gesang noch Sprechgesang wie beim Hip-Hop gibt.

Das ist vor allem Tanzmusik. Man hört das natürlich nicht allein zu Hause, sondern geht zum Tanzen in die Clubs und Diskotheken. Ich gehe jede Woche mit meinen Freunden zur Disco und, wenn da Technomusik spielt, kann man super darauf tanzen.

Fragen zum Text:

  • Wie oft höre ich Musik?
  • Welche Musikrichtung gefällt mir am meisten?
  • Wo entstand diese Musik?
  • sich treffen (а, о)          зустрічатись
  • die Musikrichtung (en) музикальний напрямок
  • gefallen (ie, а)  подобатись
  • entstehen (а, а)            виникати
  • USA    США
  • ziemlich            досить
  • die Welle (n)    хвиля
  • eine Menge Fans         купа фанатів
  • erobern (te, t)  завойовувати
  • mittels  за допомогою
  • herstellen (te, t)            виготовляти
  • häufg    часто
  • gleichzeitig       одночасно
28 Фев »

Versace. Версаче

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

 «Версаче» – це відомий в усьому світі італійський бренд моди, який було засновано 1978 року Джані Версаче. Джані Версаче народився 2-го грудня 1946 року в Ка-лабрії, в Італії. 1972 року Версаче став дизайнером будинку моди Дженні, Компліс і Каланьян. Через шість років він став працювати самостійно. Уже 1979 року«Diorissimо». Його одяг носили, між іншим, Евіта Перон та Жаклін Кеннеді. у нього був перший показ готового одягу. Того ж року він відкрив у Мілані перший «Бутік Версаче».

У 80-і роки Версаче відзначив свій міжнародний прорив як дизайнер одягу. Як особливий знак його творчості виступав образ «Медузи». Великого визнання дизайнер моди досягнув 1985 року, коли роботи з його колекції було виставлено в музеї Аль-берта в Лондоні. 1989 року він заснував свою другу лінію «Версус». Вона в значній мірі оформлювалася його сестрою До-нателлою. Джані Версаче було вбито 15 липня 1997 року на сходах своєї вілли в Мілані. До клієнтів і одночасно друзів Версаче належали серед інших Стінг, Наомі Кемпбелл, Елтон Джон, принцеса Діана і Мадонна. Після смерті Джані Версаче керівництво над бізнесом перейняли його сестра Донателла та брат Санто. Поряд з основним брендом «Версаче» є ще підпорядкований йому бренд «Версус». На початку 90-х років з’явилися подальші бренди, наприклад, передача ліцензії на сумки, черевики, прикраси, посуд (сумісно з акціонерним товариством «Розенталь»), меблі, аксесуари для житла та парфуми.

Versace ist ein weltweit bekanntes italienisches Modelabel, das 1978 von Gianni Ver-sace gegründet wurde. Gianni Versace wurde am 2. Dezember 1946 in Kalabrien, Italien geboren.

1972 wurde Versace als Designer des Modehauses Genny, Complice & Callaghan angestellt. Nur sechs Jahre später machte er sich selbstständi Bereits 1979 hatte er seine erste Pret-a-Porter-Show.

Im selben Jahr öffnete er in Mailand die erste „Versace-Bou-tique“.

In den 80-er Jahren feierte Versace seinen internationalen Durchbruch als Modedesigner. Als besonderes Kennzeichen wiesen zahlreiche Kreationen das Gesicht der „Medusa“ auf.

Große Anerkennung fand der Modedesigner 1985, als Arbeiten aus seiner Kollektion im Al-bert-Museum in London ausgestellt wurden. Im Jahre 1989 gründete er seine Zweitlinie „Versus“. Sie wurde maßgeblich von seiner Schwester Donatella gestaltet. Gianni Versace wurde am 15. Juli 1997 auf den Treppen vor seiner Villa in Miami ermordet. Zu Gianni Versaces Kunden und gleichzeitig Freunden gehörten unter anderem Sting, Naomi Campbell, Elton John, Prinzessin Diana und Madonna. Nach dem Tod von Gianni Versace übernahmen seine Geschwister Santo und Donatella Versace die Leitung des Unternehmens. Neben dem Hauptlabel Ver-sace gibt es das Unterlabel Versus. Zu Beginn der 90-er-Jah-re folgten weitere Unterlabel bzw. Lizenzvergaben, die für Taschen, Schuhe, Schmuck, Geschirr (in Zusammenarbeit mit der Rosenthal AG), Möbeln, Wohnaccessoires und Parfüms zuständig sind.

Lexik

  • das Modelabel бренд моди
  • anstellen (te, t) наймати
  • die Pret-a-Por-ter-Show         показ готового одягу
  • der Durchbruch           прорив
  • das Kennzeichen          ознака, прикмета
  • aufweisen (ie, ie)          показувати
  • die Kreation     креативність, творчість
  • die Anerkennung          визнання

Питання до всіх текстів

  • •          Wie beeinfusst das Aussehen die berufiche Tätigkeit?
  • •          Was gefällt dir an anderen Leuten?
  • •          Welche Ckaraktereigen-schaften fndest du wichtig?
  • •          Wie wichtig ist für dich Mode?
  • •          Wie fndest du, wenn Schminken in der Schule verboten ist?
  • •          Warum kümmern sich die Eltern um Aussehen ihrer Kinder?

Всезнайкин блог © 2009-2015